翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/09/26 16:26:11

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

Aピックのデザインが違うピックを届けてしまった事を心から申し訳なく思います

仕入れ先を信用していた事と、何よりも私の確認不足が原因です。
本当に申し訳ありません。

お願いがあるのですが、私が送ったAピックの写真を送ってもらえませんか?
あなたへ送った写真は保存してあるので、比較して仕入れ先に見せます。

そして私からご提案なのですが、
Aのピックは私からのギフトとして受け取ってくれませんか?
2枚の購入金額$5と送料$5合計$10は返金致します

私のお願いを受け入れてくれたら、ありがたいです。

英語

We deeply apologize for sending different designed A pick.

The reasons are we relied on the supplier and not enough checking.
We are really sorry.

We ask your favor, could you please return the A pick photo I sent you?
As there is photo sent to you is kept and we would like the supplier to see them to compare.

And, I have a suggestion.
Could you keep the A pick as a present from me?
I will issue you a refund of $5 the two you purchased items and $5 for the their shipping costs, altogether $10.

If you accept my wish, I thank you very much.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: お客様へ送った商品がマイナーチェンジ後の物でした。
謝罪と、こちらからの提案の返信メールです。
とても丁寧な文面でお願い致します。