翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/09/21 15:10:58

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

今朝A氏と取締役派遣の権利について会話しました。
我々としては今回のタイミングで権利を持てないのは残念だが、それにこだわって御社の業務を停滞させることは本意ではないと考えています。
次に取締役会のメンバーを追加するタイミングで、弊社についてもメンバー登録させていただくことについては、その方向で進めていただくようにお願いします。
また、追加で送付するレターについては、本日の夜に社長の時間を押さえているので、今日か明日のに国際郵便で送付します。
では16時からの打合せ宜しくお願いします。

英語

We talked about authority of sending a director with A this morning.
We feel sorry that we are we cannot have an authority at this time, but it is not our true intention that your business is stopped by it.
When you add member of the board meeting next time, would you register the member of our company in the same way?
Regarding letter we send additionally, as we asked the president to have time in the evening of today, we will send it to you today or tomorrow by international mail.
Then we appreciate that you attend the meeting at 16:00 in advance.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 文章の組立や区切りは変更いただいても構いません。全体の意味が伝わりやすい、わかりやすい表現で書いていただけるとありがたいです。宜しくお願いします。