翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2018/09/21 01:26:19
素晴らしい知らせを有難う。審査頂いた皆さんに感謝します。
要請頂いたいくつかの要件について、以下の通り回答させて下さい。
また最終審査/授賞式への参加も検討したいが、
コミュニケーションが不安であるために韓国在住の知人に通訳を頼みたいと考えています。
この場合、二名分のホテルを手配頂くことは可能だろうか?
あるいは映画祭の運営者側に韓/日話者は居るだろうか?
上記、回答をもらえると嬉しいです。
有難うございます。
Thank you for the wonderful information. I appreciate you to everyone who judged.
Regarding the matters I was asked, please let me answer as follows.
I'd also like to consider to participate in the final examination and the award ceremony, because of my lack of communication skill, I'm considering to ask a friend of mine who lives in Korea to interpret.
In this case, would it be possible to make an arrangement to book a hotel for two people?
Or is there someone who speaks both Korean and Japanese on the operation side of the film festival?
I'd be glad if you could reply above.
Thank you very much.