翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/02/21 12:34:39

keiko
keiko 50 海外(英語圏)移住暦16年、今はシドニーで弁護士をしています。法学部在学中...
日本語

5. 感謝という心を持つ事の大切さに気づかされたのではないかと思います。それは女性だけではなく生きとし生きる全ての人が。物質世界で人が本来の自分や本当に大切なものを見失っている人が多くいたのかもしれない。自然や平和、幸せはお金では買えません・・・その価値は目には見えないもの。感謝や感動、思いやりや、愛だったり。「日本が一つになる心を持つ」という大切な事に気づかされ、それが行動に変わっていっているような気がします。

英語

5. I think we have all realised the importance of being thankful. Not just women, but every human being alive. Perhaps many of us living in this materialistic world had forgotten their true selves or what is truly important to them. Nature, peace, happiness; we cannot buy these things. The value of these things are intangible. The feeling of being thankful, or overwhelmed by emotion, respecting others, and love. It was a real eye-opener for all of us to "hold the heart to unit Japan as One" and this is being reflected in the way we act.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 次の質問に対する回答です: 5. A year after the earthquake hit, how have things changed? Are women still feeling the effects of the disaster?