翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2018/09/16 01:37:04
ご連絡が遅くなってしまい、申し訳ありません。
急な仕事で、今、遠方に出ています。
日本時間の明日の夜に帰宅しますので、帰宅後に再度ご連絡いたします。
取り急ぎ、あなたのご希望の商品を今出品しました。
他のバイヤーから入札されないように、商品の一部分を拡大した写真を載せて、金額は$◎の高額で出品しています。(添付している出品写真をご確認ください)
そしてベストオファーを付けていますので、$◎で入札して頂ければ自動で即落札ができます。
それでは、よろしくお願い致します。
I am very sorry for the late communication.
I had to come long away from home for an urgent business.
I will come back home tomorrow night in Japan time and will get back to you again after I get home.
I just listed the item you would like.
I listed the item with a high price of $xxx showing a photo of only a portion of the item enlarged so that other buyers would not bid on it. (Please refer to the attached photo of the item)
You can automatically win the auction as soon as you bit with $xxx as I have set up the "best offer" price.
Thank you.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません少し神経質なアメリカ人のバイヤーさんですので、丁寧でわかりやすい英文でお願い致します。