翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/09/14 12:23:52
本日の取締役会で御社への出資が承認されましたので、取り急ぎご連絡いたします。
株式引受契約書と併せて署名する業務提携契約書は、9/28のA社取締役会までに内容確定の段取りで進めたいと考えています。こちらの案をまだお渡しできておらず申し訳ありません。来週の早い時点でメールしますので、金曜日の打合せでお考えをお聞かせ下さい。
また、御社宛ての株価入りのレター案の作成を引き受けて下さり有難うございます。メールで頂戴できますことお待ちしております。
引き続き、どうぞ宜しくお願いします。
As contribution of capital to your company was authorized in the board meeting today, I let you know.
I am thinking of proceeding confirmation of details of the contract of partnership signed with stock subscription contract until the board meeting of A held on September 28th. I apologize to you since I have not sent our proposal to you yet. As I will send it to you by email in the beginning of next week, would you let me know your opinion in the meeting held on Friday?
I am grateful that you have accepted making a letter to your company where stock price is listed. I am looking forward to receiving it by email.
I hope that you will be cooperative with us continuously in the future.