Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/09/13 13:12:27

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

お食事(500円以上)のお客様はソフトドリンクが100円(税抜)になります。
コーヒー(ホット・アイス)
ウーロン茶
100%オレンジジュース
100%アップルジュース
100%グレープフルーツジュース
麺大盛
ザンギ2個
おかわりご飯100円
おかわり味噌汁100円
「しゃぶしゃぶ御膳」セット内容
つけダレ
豚しゃぶ肉
野菜
メニュー詳細等は店舗まで
原材料の一部に卵・乳・小麦・そば・落花生・えび・かになどを含み、アレルギー症状を引き起こすものがあります。

英語

Those who pay more than 500 Yen for the meal pay only 100 Yen (excluding tax) for soft drinks.
Coffee (hot and iced)
Oolong tea
Orange juice by 100 percent
Apple juice by 100 percent
Grape fruits juice by 100 percent
Noodle by large serving
Zangi (2 pieces)
Second serving of rice (100 Yen)
Second serving of miso soup (100 Yen)
Details of "Shabushabu-Gozen" set
Dipping source used when eating food
Pork for Shabushabu
Vegetables
Please check the store for details of menu, etc.
As egg, milk, wheat, soba, peanut, shrimp and crab are included in part of the ingredients, some of them might cause allergy.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません