翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/09/13 08:56:41

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

契約書における違約金の条項(clause 3)の削除について
弊社は残したいと考えています。何故なら、署名日以前の御社の行動は対象範囲外ですし、御社が我々との交渉を前に進めていただいている限り、発生しないとの認識だからです。

業務提携契約書の作成について
御社で作成いただく旨のご提案ありがとうございます。弊社で現在作成中で、明日か月曜日に案をお送りします。それをもとに来週議論する場を設定させていただけますでしょうか。

最後に
本日夕方はWEB打合せの時間は取っていただけそうでしょうか。

英語

Regarding the deletion of Clause 3- Penalty of the Agreement
We would like to keep it because your action prior to the sign date is not applicable and we understand no such thing will occur so long as you keep the negotiation with us moving forward.

Regarding the Business Collaboration Agreement preparation
Thank you for your proposal preparing the Agreement at your end. it is currently under preparation and we will send you the draft either tomorrow or on Monday. Based on that, could we hold a discussion next week?

Lastly,
Would you be able to book the web meeting this evening?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 内容がわかりやすいように、文章の区切り等も変更していただけると幸いです。