Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/09/07 15:21:44

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

As per your email, I understand that UPS is your forwarding agent and you have a query whether GST is charged to Amazon or UPS upon filling Amazon ABN number.

I would like to inform you that for FBA shipment seller is responsible for sending and clearing the shipment through customs and Amazon will not be able to assist you in this regards. You can contact the customs broker for more information in this regards and the broker will help you with the documents, please visit the link provided for Customs brokers:

Also, Amazon is responsible for collecting LVI GST on merchant fulfilled order which the seller is shipping from outside Australia and for orders which are fulfilled by Amazon LVI GST is not applicable.

日本語

貴方のメールによりUPSが貴方の転送の代理店であり、さらに、アマゾンABN番号の記入後貴方がGSTがアマゾンまたはUPSへ請求されるか否かを尋ねていることが分かりました。

FBAの出荷のセラーは発送及び通関に責任がありますが、アマゾンはこれにおいて貴方をサポートすることができないことをお知らせします。詳細について税関のブローカーへ連絡できます。そうすればブローカーが書類について助けてくれます。税関のブローカーのリンクをご確認ください。

さらに、アマゾンはマーチャント・フルフィルド・オーダーのLVI GSTの収集に有責です。ここでは、セラーがオーストラリア以外から発送し、アマゾンLVI GSTによりフルフィルされたオーダーは適用しません。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/09/11 20:41:15

元の翻訳
貴方のメールによりUPSが貴方の転送の代理店であり、さらに、アマゾンABN番号の記入後貴方がGSTがアマゾンまたはUPSへ請求されるか否かを尋ねていることが分かりました。

FBAの出荷のセラーは発送及び通関に責任がありますが、アマゾンはこれにおいて貴方をサポートすることができないことをお知らせします。詳細について税関のブローカーへ連絡できます。そうすればブローカーが書類について助けてくれます。税関のブローカーのリンクをご確認ください。

さらに、アマゾンはマーチャント・フルフィルド・オーダーのLVI GSTの収集に有責です。ここでは、セラーがオーストラリア以外から発送し、アマゾンLVI GSTによりフルフィルされたオーダーは適用しません。

修正後
貴方のメールによりUPSが貴方の転送の代理店であり、さらに、アマゾンABN番号の記入後GSTがアマゾンUPSのどちらへ請求されるかを尋ねていることが分かりました。

FBAの出荷のセラーは発送及び通関に責任がありますが、アマゾンはこれにおいて貴方をサポートすることができないことをお知らせします。詳細について税関のブローカーへ連絡できます。そうすればブローカーが書類について助けてくれます。税関のブローカーのリンクをご確認ください。

さらに、アマゾンはマーチャント・フルフィルド・オーダーのLVI GSTの収集に有責です。ここでは、セラーがオーストラリア以外から発送し、アマゾンLVI GSTによりフルフィルされたオーダーは適用しません。

コメントを追加