翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 51 / 1 Review / 2018/09/05 16:59:23
I wanted to reach out to you to see if you might be interested in being a featured user on my social media platform that's now launching this month. As a featured user, new audiences from around the world will be able to discover your photos .The app enables unique photo and video sharing experiences, and the design is based on input from hundreds of creatives from colleges including Columbia University, NYU and Stanford. I'm hoping you might be willing to try out our app and see if you'd like to be a featured user on our platform during the launch. And given your Instagram profile, I think you'll like the app and will be able to benefit a great deal from it.
もしかすると今月から始まる私のソーシャルメディアプラットフォームでの注目ユーザーになることに興味があるかと思い連絡しようと思っておりました。注目ユーザーとして、新しく世界中の閲覧者があなたの写真を見ることができるようになります。このアプリで一風変わった写真・動画の共有体験することができ、またコロンビア大学やニューヨーク大学、スタンフォード大学などのクリエイティブな方々からの協力をもとにデザインを構想しました。ぜひこのアプリをお試し頂き、注目ユーザーとなっていただけるか検討していただければと思います。あなたのインスタグラムのプロフィールを拝見しましたが、きっとこのアプリを気に入って頂き、またあなた自身にとっても多くを得られるものであると思っております。
レビュー ( 1 )
原文に忠実に訳されています。1文ずつなら、丁寧な言葉遣いに好印象を覚えますが、文章になると、少し回りくどい感じがします。「~することができる」などの言い回しを工夫したり、読点を増やしたりすることで、ぐっと読みやすくなりますよ。