翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2018/09/05 10:18:00
K氏からの問い合わせに関して、現状を教えて貰えますか?お忙しい場合は日本語でご回答頂いても大丈夫です。適時英語でフォローしますので、ご協力お願いします。
返信遅れてすいません。父の一周忌対応などの家庭の事情や外出しての社外業務対応が続いておりました。Rプロジェクトのデザイン進捗に関して、一度ど電話会議すること賛成でです。UK時間の金曜日などいかがでしょうか? 別途M氏から詳細な質問メールをいただいておりましたので、現状の出来る限りで記述しメール返信してあります、ご確認ください。
Regarding the inquiry from Mr. K, could you please let me know the present situation?
If you are busy, it is ok for you to answer me in Japanese.
I will follow you in English if any, please cooperate to me.
I am sorry for late reply. I was busy for my household matters such as my father's dirst anniversary and my job outside.
Regarding the progress confirmation of R project, I agree to have a meeting via Tel once. HOw about Friday in UK time?
I received the inquiry email in detail from Mr. K. I sent email and asnwered as possible as I could. Please check it.