翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/09/03 09:52:30

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

商品をご購入いただき有難うございます。
送料についてですが、
送料は商品の重量によって変わります。
日本郵便では50gごとに送料が上がっていきます。
私共も、送料はなるべく安く提供したと常に考えています。
パッケージの重さが軽くなるように調整しているのですが、配送中の安全面を考慮すると難しい問題です。
また、追跡番号の無いエコノミーシッピングですと送料は安いですが不安点が多い為、当社は使用していません。
お客様からの意見を真摯に受け止め、当社の顧客サービスが一層よくなるように努力いたします

英語

Thank you for your purchasing item.
As for shipping,
shipping fees change depend on items weight.
By Japan Post, every 50g, its fees changes.
We are always thinking of lower shipping costs.
Although we are adjusting to make packages weight lower, it is hard to do so considering safety during shipping.
Also, without tracking number, it is economical shopping and cheaper in shipping, it causes many worries and so we do not do that.
We will do our best efforts to make customers service better accepting your opinions sincerely.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: お客様から送料に関する問い合わせへの回答文です。
丁寧な文面でお願い致します。