翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/08/30 10:56:29

mayu-bri
mayu-bri 50 ------------
日本語

関係部署と話し合いをしたのですが、まずはスカイプ等でテレビ電話会議を行うのはいかがでしょうか?
9/3の週だとスケジュールが厳しいのと、設計者が必要書類の準備をする時間も削られてしまいます。

Aについては、マノメーターの校正が必要になりますが、校正は台湾でできるのでしょうか?
弊社だと校正のようなアフターサービスの対応は難しいかと思います。
校正の部分をどう考えているか、再度〇〇さんに確認いただきたく存じます。

英語

We spoke to related departments and we think it is better to have a Skype meeting first. How would you respond to it?
If it is on September 3rd, the schedule will be tight and there wouldn’t be enough time for the designer to prepare the necessary documents.

It is necessary to proofread the manometer regarding A. Could you do that in Taiwan?
It would be difficult for us to provide after-the-sale service such as proofreading.
I would like to confirm with Mr.・Ms. __ once again how we are proceeding the proofreading part.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません