翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/08/30 08:28:22

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

支払が確認出来ましたので、これから発送準備を行います。また万一到着予定期日を過ぎても商品が届かない、破損した、追跡番号が反映されない等の問題がありましたらいきなり異議申立てをせず遠慮なくすぐに私宛メールを送って下さい。なお前回頂いた値に比べ10点程上昇しており、資料拝見した限りですととりわけAが変動しているようですが、具体的にどのような理由で上昇したのかを教えて頂けないでしょうか。現在計算しているBは10点上昇となると収益に与える影響が大きく注目される為、お尋ねした次第です。

英語

As we could find your payment, we will be ready to ship it. If you have any problem such as over due date, damage and no tracking number is reflected, please tell us before directly claiming. However, compared to last value it rose about 10 points, according to the file given us, A's change can be seen, could you please tell us for what reason it went up? At current calculation's B goes up 10 points, as if affects profit greatly, we are asking it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません