翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2018/08/24 10:18:50
If you would like to place a Whole Sale or Bulk Order with us, send your email to wholesale@araca.com. Provide us the name and the quantity of items that you would like to purchase so this way we can make your purchase easier. Also if you would like to speak to one of our Whole Sale and Bulk Order representatives, then please contact them through Skype voicemail at the following number # 9145956035.
もし大口注文で卸値での購入をご希望の場合、wholesale@araca.comへメールをお送り下さい。お買い求めになりたい品名と数量を明記して下されば、こちらもスムーズに進められますのでお願いします。もし、卸売に関して当社の担当者と直接にお話になりたい場合には、スカイプのボイスメールを通じてコンタクトをお取り下さい。番号は以下となります。# 9145956035
レビュー ( 1 )
元の翻訳
もし大口注文で卸値での購入をご希望の場合、wholesale@araca.comへメールをお送り下さい。お買い求めになりたい品名と数量を明記して下されば、こちらもスムーズに進められますのでお願いします。もし、卸売に関して当社の担当者と直接にお話になりたい場合には、スカイプのボイスメールを通じてコンタクトをお取り下さい。番号は以下となります。# 9145956035
修正後
もし卸値か大口注文での購入をご希望の場合、wholesale@araca.comへメールをお送り下さい。お買い求めになりたい品名と数量を明記して下されば、こちらもスムーズに進められますのでお願いします。もし、卸売や大口注文に関して当社の担当者と直接にお話になりたい場合には、スカイプのボイスメールを通じてコンタクトをお取り下さい。番号は以下となります。# 9145956035
wholesaleとbulkは同義語として使用されることも多いようですが、この文脈を見る限り「Whole Sale」と「Bulk Order」は区別されているようですので、そのように修正させていただきました。少し調べたのですが、wholesaleは、継続的に一定量の取引をすることが前提のようです。多くの場合、最低発注数などが決められており、実質的には大口注文になるかと思います。一方、bulkは、単なる大口の注文のことで、継続的な取引があるかどうかは関係なく、単発の発注であっても、その1件の発注が大口であることで割引を受ける、という違いがあるようです。
詳しいご説明をありがとうございます。