翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/08/21 20:03:05

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

事情は理解した。しかし、日本では「older model」の写真が使用されており、「new model」まだ認知されていない。この商品も販売しても、日本の消費者は「違う商品」だとクレームをつけてくることは目に見えている。よって、私達はこの商品は日本で販売できません。返送するので、あなた達は税関での関税等は支払って下さい。送料は私達が支払います。今後、あなた達も日本に送付する前に、「old model」か「new model」か確認してから送付してほしい。

英語

I understood the situation. However, in Japan, "older model" photo is used, but "new model" has not bee acknowledged. Even if we sell this item, Japanese consumers will be clear to claim saying it is a "different item". Therefore, we cannot sell this item in Japan. As we will return it, please pay such as tax at the customs. I will pay for the shipping fee. In the future, please check if the item is "old model" or "new model" before you ship to Japan.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません