翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/08/21 15:44:02

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Liam is not sold out. He is an open edition at this time. I am sure I can buy the kit in January. I have 4 dolls to finish before I can make another Liam. I have two other toddlers to do for other customers and a prototype to finish and to go on eBay. I do not have the time to do another Liam until January. Also I have a family that takes my time. I hope you can understand.

日本語

リアムは売り切れていません。彼は今回オープン版です。1月にはキットを買います。別のリアムを作る前に4つの人形を作らなければなりません。他のお客さんのための2つのよちよち歩きの人形とイーベイに出品するプロトタイプを持っています。1月まで別のリアムを作る時間がありません。また家族との時間も必要です。ご理解いただければ幸甚です。

レビュー ( 1 )

higaa 53
higaaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/08/24 22:24:58

元の翻訳
リアムは売り切れていません。彼は今回オープン版です。1月にはキットを買います。別のリアムを作る前に4つの人形を作らなければなりません。他のお客さんのための2つのよちよち歩きの人形とイーベイに出品するプロトタイプを持ってい。1月まで別のリアムを作る時間がありません。また家族との時間も必要です。ご理解いただければ幸甚です。

修正後
リアムは売り切れていません。彼は今回オープン版です。1月にはキットを買います。別のリアムを作る前に4つの人形を作らなければなりません。他のお客さんのための2つのよちよち歩きの人形とイーベイに出品するプロトタイプも仕上げなければなりせん。1月まで別のリアムを作る時間がありません。また家族との時間も必要です。ご理解いただければ幸甚です。

「to do」と「to finish」が抜けています。他はとても丁寧で綺麗な訳だと思います。

コメントを追加