翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2018/08/20 17:15:08

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語



+More importantly they will pay tax on your behalf, and pass the charges back to you.+

I contacted our shipping company, they have operations in Mexico. They contacted their mexican office, and responded back with the RFC ID in Mexico.

If you call FEDEX and UPS they can give you their numbers. +Bear in mind if you put the companies RFC number, they will be asked to pay your taxes for you… so if (for example) you would find an RFC number on the web and use it without permission, its a near certainty that your products would wind up stuck on the other side of border.+
If this helps… click yes below and/or reply and say thanks!

日本語

+さらに重要なのは彼らがあなたに代わって税金を支払いその請求をあなたに手渡してくれることです。+

弊社の配送業者に連絡したところ、メキシコでも業務を行っているとのことでした。彼らは自らのメキシコ事務所に連絡し、メキシコのRFC IDを添えて返信してくれました。

FedExやUPSをご希望であれば、その金額を彼らからあなたに伝えることは可能です。+その会社のRFC番号を記入するとあなたの税金の請求が彼らに行ってしまいます…よって、もしRFC番号をウェブサイトで見つけ(例えばの話ですが)、許可なく使用した場合、御社の商品は国境の対岸で足止めを食らってしまうことは間違いありません。+
お役に立てれば光栄です。下記Yesをクリックして/あるいはThanks!と返信または口頭で伝えましょう!

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません