翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/08/17 19:37:52

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

お支払い方法や日本で掛かる他の費用については承知いたしました。

ですが、一つ問題があります。
先日、画像でお送りした他社のスティックは私たちが望んでる形状です。
滑らかに仕上げないと他ブランドとの差別化が出来なくなり、日本での販売戦略が成り立ちません。
スティックを機械でコーティングした後、手作業でなら出来るはずです。何とかなりませんか?

今まで長い間コンタクトを取り合って来たので、あなたとのお取引を大事にしたいと思っています。
難しいリクエストで恐縮ですが、再度ご検討をお願いします。

英語

I understand about how to pay and fee required in Japan.

I have a question.
The stick of another company I sent to you by image a few days ago is the shape we request.
If it is not completed smoothly, we cannot make a difference from other brands. As a result, we cannot make the sales strategy in Japan succeed.
After coating the stick by machine, we believe that you can work on it by hand. Would you kindly work on it?

As we have been in touch with you for a long time so far, we would like to continue the business with you.
I know that it is a difficult request to you, but appreciate your reconsideration.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません