翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/08/17 10:37:12

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

Aにサンプリの制作をおまかせしました
最初に色や考え方だけをあなたに伝えてすべてを依頼しました。
Aさんは未だ相変わらず私に細かな結論を求めますが 
私は出来上がったものからでしか判断しません

昨日突如高額は請求をいただきました
貴社からサンプリ制作料金について伺っておりません
昨日は、材料代をそれぞれUS$65今回は、金型代金と説明されました
突然高額な請求をされ、貴社を信用出来なくなりました
代表者であるあなたからの誠意ある釈明を求めます

あなたからの回答で今後の貴社との取引も再検討します

英語

I entrust production of sample to A.
I had told you color and idea to you at first, and entrusted all to him.
A still asks me a conclusion in detail, but he judges only from what I make.

You have charged me high yesterday suddenly.
I have not heard from your company about fee of making a sample.
Yesterday you explained fee of material at 65 US dollars, and it is the fee of mold this time.
As you suddenly charged me high, I cannot trust your company.
Would you as a representative explain it conscientiously?

I am going to consider the business with you company in the future depending on your answer.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません