翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/08/07 16:56:13

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

連絡をありがとう。
あなたを混乱させてしまってごめんなさい。

言葉では言いにくいので、写真を2枚送ります。

あなたは、私のオーダー内容にいつも忠実にペイントしてくれています。とても感謝しています。

髪の毛につきまして、最近、下記のようなペイントのタッチ(技法)に感じられます。
私は、昔のあなたの髪の毛の描き方が好きです。下記お写真です。

友人のオーダーで、今の描き方の髪を注文することも、今後あるかもしれませんが、特に私から何も言わない限り、昔のあなたのペイントの技法でお願いします。

英語

Thank you for contacting me.
I am sorry to have confused you.

As it is difficult to say, I will send 2 pictures.
You always paint exactly in the way I order, and I appreciate it very much.
As for hair, I feel touch of painting (technique) listed below recently.
I like the way you had painted the hair before. It is the picture listed below.

I might order the hair by the way you paint now for the order of my friend in the future. But if I do not say anything about it, please paint in the way you had painted in the past.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません