翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2018/07/29 06:22:26

marifh
marifh 52 長年、英語圏に住んでいます。どうぞよろしくお願いします!
日本語

ご返信ありがとうございます。

aについて、了解いたしました。
bについて、お客様都合の返品は私達が対処するので、あなたのショップに返品はしません。
輸入後、私達が商品を確認し、不良があった場合のみご連絡します。
その場合でもできる限り返品をしたくないので、(何故なら関税などが返ってこないですし、お互いに損をするので)値引きなどで対処させて頂くことが多いです。
bについてですが、明かな不良品でも返品するときは再度関税がこちら負担ということでしょうか?

英語

Thank you very much for your reply.

I understand about a.
As for b, we will take care of the returning item and we won't return it to your shop.
After importing it, we will check the item and will contact you only when any defects are found.
Also in those situations, we would like to avoid returning (because the tax won't be returned and both of the parties end up losing) and prefer dealing it by deducting the price..etc.
Regarding b, even if it is an obvious defect, do we have to cover the tax charge again when we return it?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません