翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/07/25 13:23:08
私はAからBの変動内容を添付資料にまとめました。一部日本語のままですが取り急ぎ送ります。度々の遅れで申し訳ありませんが説明を更新し再度お送りします。またCはDから修正を行ったEの最終版です。添付ファイルFは我々が数値の整合を確認する目的で内部用に作成したものです。あくまで参考として下さい。また私はあなたへ返金の処理を行ったが、Pのエラーで即時処理完了とならないことが分かった。完了まで1,2日程度かかる見込です。私はあなたへ確実に返金を行うことを約束しますので少々お待ち下さい
I summarized details of change from A to B in attached document. Although some parts are in Japanese, I will send it immediately. I am sorry to be late repeatedly, but I will update explanation and send it to you again. C is final version of C that was corrected fro D. Attached file F is the one we made to confirm consistency of value for the use in our company. Would you just use it as reference? I processed refund to you, but found that it was not completed at that moment by error of P. It will probably take 1 or 2 days until it is completed. As I promise that I will refund you by 100 percent, may I ask you a patience?