翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/07/23 02:34:10
彼は自らが決めて約束した期日の土曜日に返金をしませんでした。
期日の土曜日に返金してくれるという事で、私は大幅に譲歩し、値下げをしました。
ですが、いつまでたっても返金されないことを受け、譲歩と値引きを撤回致します。
そして私は以前Pypalで支払った、$4,000を返金申請しようと思っています。
すなわち、$4,000を返金申請し、値引きする前の返金額を$4,000から差し引いて、新たに差し引いいた残りをPAYPALでParkerに支払いたいと思います。
同意を宜しくお願い致します。
He didn't pay back to me on Saturday when he had decided and promised an payment-due date himself.
Since he told me to repay on Saturday of due date, I made a big concession and a price cut.
However, I withdraw the concession and the price cut because I don't be refunded no matter how long I waited.
And I am planning to apply for the refund of $4,000 that I had payed by Peypal before.
In a word, I'd like to apply for the refund of $4,000 and to deduct the refund amount before discounting form $4,000 and to pay to Parker the newly deducted remainder by Paypal.
I appreciate your consent.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません届いた商品2つに不具合がありました。
1つは壊れていて使えず、もう1つは中身が偽物でした。
修理と本物に載せ替える費用を相手の販売者が負担してくれることになっているのですが、約束の期日までに入金されません。そこでPaypalにクレームを入れようかと思います。
この内容をSNSの個人売買グループの管理者にメッセージで送ります。