翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/07/23 02:20:51

jomjom
jomjom 50 大学で言語学と西洋史を専攻し、その後米軍相手の通訳・翻訳の仕事をしていまし...
日本語

彼は自らが決めて約束した期日の土曜日に返金をしませんでした。
期日の土曜日に返金してくれるという事で、私は大幅に譲歩し、値下げをしました。
ですが、いつまでたっても返金されないことを受け、譲歩と値引きを撤回致します。
そして私は以前Pypalで支払った、$4,000を返金申請しようと思っています。

すなわち、$4,000を返金申請し、値引きする前の返金額を$4,000から差し引いて、新たに差し引いいた残りをPAYPALでParkerに支払いたいと思います。
同意を宜しくお願い致します。


英語

He didn't refund on the Saturday, which is the day he decided by himself and promised me.
Because he promised he would refund on the decided Saturday, I have made a huge compromise and reduced the price.
However, I retreat the compromise and price reduction due to the unconducted refund, becuase the refund has not been yet conducted for a long time.
I am going to charge you refund of $4,000, which I paid through PayPal before.

I request the refund of $4,000, subtracting the refund price before the reduction, and pay the rest through PayPal to Parker.
I expect your confirmation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: SNSの個人売買グループでの取引です。
届いた商品2つに不具合がありました。
1つは壊れていて使えず、もう1つは中身が偽物でした。
修理と本物に載せ替える費用を相手の販売者が負担してくれることになっているのですが、約束の期日までに入金されません。そこでPaypalにクレームを入れようかと思います。

この内容をSNSの個人売買グループの管理者にメッセージで送ります。