翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2018/07/19 23:13:08

karekora
karekora 57 ご利用をいただき、誠にありがとうございます。 日本語能力試験N1級を...
日本語

メンズの商品と一緒に出荷するという条件だったので、受注をもらっています。メンズがキャンセルだとレディースをキャンセルされるかもしれないないので、何とか受注を通す事は、できませんか。メンズのプレオーダーのオファーが来ていなかったので、その枠で発注する事はできませんか。商品の価格が上がって、関西での発注数が減っているので、メーカーは在庫を持っています。商品を処分するのを困っているので、発注数によっては割引があると思います。以前 在庫リストをもらえたので、確認お願いできませんか。

英語

I made an offer under the conditions to ship it with the men’s goods. Men's cannot be canceled but Ladies can... is here nothing we can do to somehow process this order smoothly?! Since the men’s pre-order offer did not come, can you order it under those conditions? Manufacturers have it in stock already seeing as the price of goods are increasing and the number of orders in Kansai is decreasing. I thought that there would be a discount relating to the number of orders - I am having tourble disposing of goods. I got a list of items in stock previously. Can you confirm the details?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません