翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2018/07/19 23:29:17

gelito_111379
gelito_111379 52 My named sounds girlie! I hope to lea...
日本語

メンズの商品と一緒に出荷するという条件だったので、受注をもらっています。メンズがキャンセルだとレディースをキャンセルされるかもしれないないので、何とか受注を通す事は、できませんか。メンズのプレオーダーのオファーが来ていなかったので、その枠で発注する事はできませんか。商品の価格が上がって、関西での発注数が減っているので、メーカーは在庫を持っています。商品を処分するのを困っているので、発注数によっては割引があると思います。以前 在庫リストをもらえたので、確認お願いできませんか。

英語

It was shipped with the men's product per the terms hence we accepted the order. The ladies product might get cancelled when you cancel the men's product so is it not possible to proceed with the order? It did not come with the men's pre-order offer so can we proceed with it? The product price has gone up and the order volume has gone down in the Kansai region so the maker still have it on stock. It will be be difficult to dispose of the product but I think you will get a discount depending on the order quantity. We got an inventory listing before so can you confirm it?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません