翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/07/19 15:55:51

marifh
marifh 52 長年、英語圏に住んでいます。どうぞよろしくお願いします!
英語

Hi, again. Okay, here are the pics of the damaged maneki cat. First of all the packing materials were minimal, the box too short (packing a ceramic figurine of 11 inches tall in a 12 inch box), and the box was of soft cardboard. I sure wanted the figurine rather than a refund .... that was a beautiful maneki cat!!!
Mike

日本語

再度失礼します。オーケー、これが届いた招き猫の破損写真です。まず最初に、箱の詰め物が非常に少なかったことを指摘します。そして箱が小さ過ぎです。(陶器の猫のサイズが11インチなのに箱は12インチ)そして、箱は柔らかいダンボールでした。残念です。返金よりも招き猫が欲しかった!たしかに美しい招き猫でしたが・・。マイクより

レビュー ( 1 )

higaa 53
higaaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/07/20 17:24:29

元の翻訳
再度失礼します。オーケー、これが届いた招き猫の破損写真です。まず最初に、箱の詰め物非常に少なかっことを指摘します。そして箱が小さ過ぎです。(陶器の猫のサイズが11インチなのに箱は12インチ)そして、箱は柔らかいダンボールでした。残念です。返金よりも招き猫が欲しかった!たしかに美しい招き猫でしが・・。マイクより

修正後
再度失礼します。オーケー、これが届いた招き猫の破損写真です。まず最初に、梱包材最小限でした。そして箱が小さ過ぎです。(陶器の猫のサイズが11インチなのに箱は12インチ)そして、箱は柔らかいダンボールでした。返金よりも本当に招き猫が欲しかった….美しい招き猫だっのに!!!
マイクより

packing materialsは詰め物を指す場合も、箱等も含めて全部を指す場合もありますので、梱包材の方が適当かと思います。

marifh marifh 2018/07/20 17:26:36

レビュー有難うございます。勉強になります。

コメントを追加