Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/07/10 19:32:29

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

仕様の変更はこれが最後になりますでしょうか?
ベスト価格を検討するにも、Technical Clarificationが終わらないとできないので、
いつ頃仕様が確定するかを教えて下さい。

〇〇社は合弁会社ですので、日本工場と同じ品質基準で製作・検査等を行っております。
従いまして、品質に何ら問題は御座いません。

Aについてはご存知の通り、容器の清澄度が重要ですので、容器を開ける回数が増えるほど
品質には良くない影響を与えると考えます。

英語

Will changing specification this time be the last?
As we have to finish technical clarification to discuss the best price, please tell me when the specification is decided.

As xx is a joint company, they are manufacturing and inspecting by the same quality standard as the Japanese factory. Therefore, there is no problem at the quality.

As you know, clarification of container is important for A. For this reason, the more frequently we open the container, the more ill influence the quality receive.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません