翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/07/04 01:44:46

fayeway
fayeway 50 ・主婦 ・カナダバンクーバーへワーキングホリデーで1年滞在 英語、韓国...
日本語

あなたが、おばあさんの戸籍をとるには、お母さんの委任状も必要です。

この書類には”戸籍”に彼女の出生の記録から始まっていない理由が書いてあります。
埼玉から転籍したからだと書いてあります。

この書類は”戸籍抄本”です。”戸籍”の中から、請求者の指定した部分だけ記載されたもの。
ここには千恵子があなたのお爺さんと結婚したことも記載されています。 

この書類は”戸籍謄本”です。家族全員が載っています。私のおばあさんも。
結婚して”戸籍”を出たので✖がついています。







英語

If you want to get your grand mother’s family register, you need your mother’s letter of attorney.

In this paper, there is the reason that she isn’t start from her born of the family register.
It say she moved in from Saitama.

This paper is just extracted copy of the family register.
Just picked up one part out of the full family register.
In here, there is saying that Chiyoko got married with your grand father.

This paper is a full copy of family register.
There is all information of your family. Also my grand mother’s too.
She got married then out from it so there is ×(cross) on it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: なるべく簡単な英語でお願いします
何枚かの書類について説明をしています。