翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/07/03 13:38:25
ご連絡もできない状況で、ご心配をおかけしてしまい申し訳ありませんでした。
実は胃がんをわずらって、手術後、抗がん剤の治療をしていました。
副作用が強く、ずっと療養していました。
やっと予定の治療が終わり、体調もかなり回復してきましたので、家族に任せっきりにしているストアに、私も少しづつ参加しようと思います。
とても失礼な状況であなたを心配させてしまいましたので、お詫びとして以前ご希望されていた青い献血ピンバッジをプレゼントしようと思っています。
I apologize that I did not contact you. I have caused you an inconvenience.
As I have a stomach cancer, I have been receiving a treatment of anti-cancer therapy after surgery.
As I have been having a strong side effect, I am receiving a treatment.
I am recovering finally after the expected treatment. Then I am going to participate in store that I have been asking my family to handle gradually.
As I made you worry by very being rude to you, I will give the blue pin badge of donating blood you had been requesting to you as apology as a present.