翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2018/07/03 13:46:25

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

ご連絡もできない状況で、ご心配をおかけしてしまい申し訳ありませんでした。
実は胃がんをわずらって、手術後、抗がん剤の治療をしていました。
副作用が強く、ずっと療養していました。
やっと予定の治療が終わり、体調もかなり回復してきましたので、家族に任せっきりにしているストアに、私も少しづつ参加しようと思います。
とても失礼な状況であなたを心配させてしまいましたので、お詫びとして以前ご希望されていた青い献血ピンバッジをプレゼントしようと思っています。


英語

It was the situation I could not contact you. I am sorry that you might worry about me.
I actually develop a cancer of the stomach and had surgery and got treatment of
carcinostatic.
The side effect was strong so that I had healed myself at home for a long time.
The scheduled treatment completed finally. I am getting healed up so much.
I am going to join the shop which I am letting the business my family.
I had worried you in a very rude situation. As a token of good faith, I would like to give you a blue blood donation pin badge that you requested before.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 硬すぎずラフすぎない、普通に丁寧な英文でお願いします。