Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/06/29 10:11:18

mary_
mary_ 52
英語

car booking with the following information:

I note that I need to pick up the car at "Fukuoka Airport International Terminal (TEL: 092-415-1129). However, I still have the following questions or issues:

1) Where exactly is the location for me to pick up the car in Fukuoka Airport?
2) I will have 7 people including 5 adults and 3 children and a few luggage. Is it possible for me to have a car in the same class, i.e., Nissan Serena or similar but with a bigger luggage storage capacity?
3) If you are not the responsible officer for my case, could you please forward my email to him/her.

My booking information sheet is also attached for your kind reference.

日本語

以下のレンタカー予約ついて

私は「福岡空港国際ターミナル(TEL: 092-415-1129)」で車を受け取る必要があります。しかし、以下の質問があります。

1. 具体的に、福岡空港のどこで車を受け取ればよいですか?
2.大人5名、子ども3名の計7名と、いくつかの荷物があります。同クラスの予約は可能でしょうか。例えばニッサンセレナか、セレナ同様の大きさで大きな荷物を積み込める容量がある車など
3.もしあなたが私の案件の担当者でない場合は、担当者に私のメールを転送いただけますか?

参考に、私の予約シートも添付いたします。


レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/06/30 12:59:45

元の翻訳
以下のレンタカー予約ついて

私は「福岡空港国際ターミナル(TEL: 092-415-1129)」で車を受け取る必要があります。しかし、以下の質問があります。

1. 具体的に、福岡空港のどこで車を受け取ればよいですか?
2.大人5名、子ども3名の計7名と、いくつかの荷物があります。同クラスの予約は可能でしょうか。例えばニッサンセレナか、セレナ同様の大きさで大きな荷物を積み込める容量がある車など
3.もしあなたが私の案件の担当者でない場合は、担当者に私のメールを転送いただけますか?

参考に、私の予約シートも添付いたします。


修正後
以下のレンタカー予約ついて

私は「福岡空港国際ターミナル(TEL: 092-415-1129)」で車を受け取る必要があります。しかし、以下の質問があります。

1. 具体的に、福岡空港のどこで車を受け取ればよいですか?
2.大人5名、子ども3名の計7名と、いくつかの荷物があります。同クラスの予約は可能でしょうか。例えば日産セレナか、セレナ同様の大きさで大きな荷物を積み込める容量がある車など
3.もしあなたが私の案件の担当者でない場合は、担当者に私のメールを転送いただけますか?

参考に、私の予約シートも添付いたします。


うまく訳されています

mary_ mary_ 2018/07/01 11:17:48

レビュー頂き、ありがとうございます。

コメントを追加
備考: Google翻訳しましたが、詳細まで理解できなかったのでこちらで依頼をかけます。よろしくお願いします。