翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2018/06/20 13:28:59

kumako-gohara
kumako-gohara 52 銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。 社内外問わず、相手...
日本語

商品は他社でも取り扱いができます。弊社で購入するかどうかは、どれくらいの価格を提案できるかになります。因みに5%の割引だと、代理店から購入する方が安いです。だから、彼は、私に前回 商品を発注しませんでした。発注数が減ったのは、メーカーの問題だと言う事は理解していますが、彼は弊社に商品を発注しています。発注した内容と違う内容だと弊社に発注しずらくなります。これ以上追加の発注は、ないので、この発注を受けいれて頂けませんか。
来週 彼と商談するですが、何か提案する商品は
ありますか。

英語

You can deal with the goods in other companies.
We will consider if we buy or not based on the price which you suggest.
The purchased price from the agency is cheaper than the one from you which you discount 5%.
That is why he did not place an order to me at the last time.
He placed an order to us even though I understand that a number of orders has decreased because of manufacturer problem. If the content is different from the one which is ordered, it will be difficult to place an order to us. They will not place an additional order, so could you please accept this order?
Is there any goods which we should suggest when we will have a meeting to him?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません