翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2018/06/20 13:23:48

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
英語

That’s fine. Shipping charges for your this order to Japan are 84.14 USD
I am also sending you our trade agreement, please find the attachment.
Your business details are already filled so you just need to take a print of this document and sign it with a pen.
And please send a scanned copy of signed document back to me so we can proceed with your order.

RICE AND PAYMENT
8.1 The price of the Goods shall be the price set out in the Order, or, if no price is quoted, the price set out in the Supplier's published price list in force as at the date of delivery.
8.2 The price of the Goods:



日本語

結構です。今回のご注文に関する日本への送料は84.14米ドルになります。
あなたに取引の合意書を送りしますので、添付をご参照下さい。
貴方のビジネスの詳細はすでに条件を満たしていますので、この書類を印刷しペンでサインをする必要があります。
サインした書類のコピーをスキャンして私にお送りください。その後ご注文を進めさせていただきます。

価格および支払い
8.1商品の価格は注文字に提示された価格になり、あるいはもし価格が記載されていない場合には、供給者が作成した価格表に記載された価格が納品時に有効となる。
8.2商品の価格

レビュー ( 1 )

ekyab 52
ekyabはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/06/25 13:07:48

良いと思います

atsuko-s atsuko-s 2018/06/25 13:13:29

レビューいただきありがとうございます。

コメントを追加
備考: 海外メーカーとの交渉メールと契約書の1部です。
翻訳よろしくお願いいたします。