翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2018/06/18 19:33:39

elephantrans
elephantrans 50 米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。 ・主に輸出向け...
日本語

当社としては、A operationは、Cargoを半分以上積載した後に実施されると理解しており、その際は、Pipeの出口は、海水面より下にあると考える。残念ながら、前回の回答の通り、現時点では、該当箇所のブロック組み立てを実施中で、デザインもほとんど完了している。貴殿からの今からの、この大きな変更は、工程の混乱を引き起こす可能性があり、当社としてはお勧め出来ない。当社の調査によると、2017年にはたくさんの船がその港に寄港している。

英語

Our company is understanding that A operation is carried out after loading Cargo more than half and in this case we think the outlet of the pipe is below the sea level. To our regret, as we answered previous time, at the moment assembling of the block is in practice and the design also has almost completed. This big change from you this time may confuse the process, so we can not recommend. According our company's survey, lots of ships made a port call in 2017.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません