Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/06/18 19:37:16

leonard_
leonard_ 50 米国4年制私立大学留学(4年)英語翻訳通訳専門職として官庁勤務(4年間)、...
日本語

当社としては、A operationは、Cargoを半分以上積載した後に実施されると理解しており、その際は、Pipeの出口は、海水面より下にあると考える。残念ながら、前回の回答の通り、現時点では、該当箇所のブロック組み立てを実施中で、デザインもほとんど完了している。貴殿からの今からの、この大きな変更は、工程の混乱を引き起こす可能性があり、当社としてはお勧め出来ない。当社の調査によると、2017年にはたくさんの船がその港に寄港している。

英語

We understand that the operation "A" will be implemented after the cargo capacity is filled up to half or more. At that time, the pipe outlet will be below the sea water level. We are afraid that we are building blocks at the discussed location currently as we communicated to you previously. In addition, the design is close to completion. Therefore, it is unrecommended that large scales changes, which were proposed by you at this time, cause confusion in the process. We learned from our research that a number of vessels visited the port in 2017.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません