Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/06/09 18:28:54

sulipa
sulipa 50
日本語

こんにちは。皆さまお元気でおすごしですか?
2月の展示会では、入場券を頂きありがとうございました。大変楽しかったです。
実は今月20日、個人旅行で友人と共にリヨンを訪れます。宿泊所はセントラルホテルです。
1日しか滞在できないのですが、もしよろしければご夕食ご一緒にいかかでしょうか?
ご予定があれば断って下さいね。
また、注文したい商品がありますので、メールにファイルを添付します。
当日迄にホテルフロント届けて頂けたら幸いです。
お手数お掛けしますが、どうぞよろしくお願いいたします。

フランス語

Bonjour, Comment allez-vous?
Je vous remercie de m'avoir donné un billet d'entrée à l'exposition en février.
Cela s'est passé très bien.
En fait, je vais à Lyon avec des amis au 20 juin. On va rester au "Central Hôtel".
Alors que'on ne va y rester qu'un jour, on dînerait ensemble si vous voulez.
Si vous n'êtes pas disponible, déclinez-le, s'il vous plaît.
Par ailleurs, comme j'ai des produits que j'aimerais commander, j'ajoute un fichier au courrier.
Je serais heureuse si vous les livrez à la réception de mon hôtel jusqu'à ce jour-là.
Je suis désolée de vous déranger, merci pour votre considération.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: フランスに在住のネイティブの女性へのメールです。