翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/06/07 08:09:30

2casa
2casa 50
日本語

たどり着いてから会場にいる間、すごく特別な場所の様に思えた。
この街の誰も、この倉庫でこの様な特別なことが起こっているのは知らなくて、
もちろん東京にいる友達も、知り合いも、両親も、みんな私の体験を知り得ないということが、
とても素晴らしいことの様に思った。

今思い返すと、全体像よりも、フラッシュバック的に風景がよみがえる。
その中でもやはり音(「はもん」という楽器)に感じた身体的感覚はしっかりと残っているようだ。

公演を体験後、会場から出た後、身体がすっきりしていたように記憶している。

英語

While I was at the venue after arriving, it seemed like a very special place.
I thought it is a very wonderful thing that nobody in this city knows that this kind of special thing is happening in this warehouse, of course neither friends in Tokyo, acquaintances, parents, everyone knows my experience.


Taking it back now, the scenery rises like flashback rather than the overall picture.
Among them, the physical feeling that I felt in the sound (instrument called "Homon") seems to remain firmly.

After experiencing the performance, and leaving the hall, I remember it as if my body was clear.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 「芸術」に詳しい人お願いします。
コンテンポラリーダンス公演の観客アンケートです。