翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/06/07 06:43:52
たどり着いてから会場にいる間、すごく特別な場所の様に思えた。
この街の誰も、この倉庫でこの様な特別なことが起こっているのは知らなくて、
もちろん東京にいる友達も、知り合いも、両親も、みんな私の体験を知り得ないということが、
とても素晴らしいことの様に思った。
今思い返すと、全体像よりも、フラッシュバック的に風景がよみがえる。
その中でもやはり音(「はもん」という楽器)に感じた身体的感覚はしっかりと残っているようだ。
公演を体験後、会場から出た後、身体がすっきりしていたように記憶している。
When I was in the hall after arriving there, I felt that it was a very special place.
No one in this town knows this kind of special event is happening in this warehouse.
I thought that it was very wonderful that, of course, friends in Tokyo, acquaintance and my parents do not know my experience.
I remember now that I remember not by whole scene but by the scene flashing back.
Among them, the feeling at the body I felt by sound (musical instrument called "Hamon") strongly remains at my body.
I remember that I felt my body was clear after I left the hall after the performance.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんコンテンポラリーダンス公演の観客アンケートです。