Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/06/07 06:43:52

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

たどり着いてから会場にいる間、すごく特別な場所の様に思えた。
この街の誰も、この倉庫でこの様な特別なことが起こっているのは知らなくて、
もちろん東京にいる友達も、知り合いも、両親も、みんな私の体験を知り得ないということが、
とても素晴らしいことの様に思った。

今思い返すと、全体像よりも、フラッシュバック的に風景がよみがえる。
その中でもやはり音(「はもん」という楽器)に感じた身体的感覚はしっかりと残っているようだ。

公演を体験後、会場から出た後、身体がすっきりしていたように記憶している。

英語

When I was in the hall after arriving there, I felt that it was a very special place.
No one in this town knows this kind of special event is happening in this warehouse.
I thought that it was very wonderful that, of course, friends in Tokyo, acquaintance and my parents do not know my experience.

I remember now that I remember not by whole scene but by the scene flashing back.
Among them, the feeling at the body I felt by sound (musical instrument called "Hamon") strongly remains at my body.

I remember that I felt my body was clear after I left the hall after the performance.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 「芸術」に詳しい人お願いします。
コンテンポラリーダンス公演の観客アンケートです。