翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2018/06/07 04:36:29

karekora
karekora 57 ご利用をいただき、誠にありがとうございます。 日本語能力試験N1級を...
日本語

手紙は「どうなの?これ?」と思ったが、レンガ蔵のパフォーマンスはとても好き。あの場所でやるのは初めてかと思うが、すごく馴染んでいたと感じる。これからもカンパニーのダンスを楽しみにしている。

身体にずしっと残るものもあれば、何度でも、何度でも反芻しないと消えていくものもある。

自分の記憶の中にある前橋の明るい風景と当日みたものとの違いや、自分の身体が老いていっているのではという問いを、公演をみながらぼんやり考えていた。私と過去が問いを投げかけあう時間でもあった。

英語

I thought that the letter was "How is this?”, but I like the performance of the brick warehouse very much. I think that it is the first time to perform here. Regardless I considered it to neatly suit the atmosphere. I am looking forward to the company dance in the future.

Some remain rampantly in the body, many times, many will disappear without ruminating again and again.

I was thinking this idly while watching the performance - the difference between the bright landscape of Maebashi in my memory, what I saw on the day, and the question that my body is growing old. It was also a time for me and to ask questions about the past.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 「芸術」に詳しい人お願いします。
コンテンポラリーダンス公演の観客アンケートです。