Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2018/06/07 04:08:14

marifh
marifh 52 長年、英語圏に住んでいます。どうぞよろしくお願いします!
日本語

公演を体験している途中で「もしかしたら流れや物語をよむ必要はないのでは」と思い、椅子から床へ見る体勢を変えて鑑賞し、ぼんやり全体を見るようにしてたら、ついうとうとしてしまい、途中で居眠りしてしまった。内心「大事なところを見逃したかも」という気持ちにも少しなったが、終わって見て振り返るとなぜか中心というか核のようなものはなく、「全体を感じる」のが正解だったのかなと。森にいるような、何か一つの気配を感じるのではなく大小さまざまなものの集合体の中に心地よくいるような経験だった。

英語

While I was experiencing the performance, I thought I may not have to follow the story or the flow. I changed my position from sitting on a chair to the floor and try to watch the whole without concentrating so much, then I fell asleep in the middle of the performance. I wondered if I had missed a crucial part a little, but after the performance when I looked back there was no special core or centre and I feel maybe it was best to feel everything as a whole. I felt like I was in a forest,not just feeling one atmosphere but it was an experience which made me feel like staying comfortably in a mass, made up of large and small, everything and all sorts of things.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 「芸術」に詳しい人お願いします。
コンテンポラリーダンス公演の観客アンケートです。