翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 53 / ネイティブ 韓国語 / 0 Reviews / 2018/06/04 11:38:00
日本語
パフォーマンスの一つ一つに含蓄があるのだろうなあと思った。しかし一つ一つの動作やセリフや表情に思いをはせるというの個人的には辛かった。というのは、わたしのこのパフォーマンスに対しての理解、前提がほとんどなかったからだ。そしてそれを乗り越えてまで理解したいとまでは思わなかった。
「ステージを見た」という体験の記憶よりも、一か月前からの三通の手紙のやりとりも含めて、長い時間をかけてひとつの大きな経験をした、という思いが強い。
いい時間を過ごしたという思いは今でも感じている。
韓国語
하나하나의 퍼포먼스에 함축적인 의미가 있는 듯했다. 하지만 개인적으로 각 동작이나 대사, 표정에 대해 생각해보는 게 무척 즐거웠다. 나는 이 퍼포먼스에 대해 아는 것이나 기본적인 지식이 거의 없었기 때문이다. 그리고 그런 것들을 넘어설 만큼 이해할 수 있다고도 생각하지 않았다.
'공연을 봤다'는 경험에 대한 기억보다 한 달 전부터 오고간 세 통의 편지를 포함해 긴 시간에 걸쳐 큰 경험을 했다는 생각이 더 크다.
아직까지도 좋은 시간을 보냈다고 생각하고 있다.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
「芸術」に詳しい人お願いします。
コンテンポラリーダンス公演の観客アンケートです。
コンテンポラリーダンス公演の観客アンケートです。