翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2018/06/02 11:21:24

steve-t
steve-t 44 元文を尊重したローカライズを実施いたします。
日本語

私はお客様をお待たせしてしまい、また新たな追跡番号を提供できなかったことにつき深くお詫び申し上げます。今回-の評価を頂いてしまいましたが、販売者としてお客様にご不満と不安を抱かせてしまったことを深く反省しております。原因は、製造元が予定より早く出荷出来ることになり即DHL発送したため、連絡が間に合わなかった為です。誠に恐れ入りますが、今後の販売のためにも-の評価を変更頂けないでしょうか。今回のお詫びとして当店販売商品の10%値引も今後1回の取引に限り提供させて頂きます。

英語

We sincerely apologize for the delayed response and failing to provide a new tracking number.
Based on this evaluation, I am deeply sorry as a seller that I made customers feel dissatisfied and uneasy.
The reason is that the manufacturer shipped earlier than planned so I DHL shipped immediately but the contact was not made in time.
It will help me a lot if you could change the evaluation for future sales.
As an apology for this time, we will offer 10% discount on our selling items only for one transaction in the future.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません