翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/06/01 16:27:09

日本語

第三に、上記したように、御社のシステムとデータの提供が安定的に提供されることを担保するために
SLAの取り決めと人員体制を構築してほしいのです。
あなたのアイデアの「日本専任チーム」の採用を我々と一緒に実行するのもひとつの良いアイデアと思います。
これらの合意はNear社と当社の会社間の合意としてCEOのコミットメントがほしいのです。
本件は両社にとって非常に重要な経営判断となりますので、 F to FのミーティングをシンガポールかSFにわたしが出向いて行ってもよいです。

英語

Third, as stated above, we would like you to construct an SLA agreement and a manpower system for security to provide your system and data stably.
We think that it is a good idea that we perform the adoption of "Japanese full-time team" which is your idea together.
On these agreements, we would like to have a commitment from your CEO as agreements between the Near company and our company.
Because this matter is very important management judgment for both companies, I would like to have a face-face meeting in Singapore, or I may visit SF.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません