翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/06/01 16:00:01
第三に、上記したように、御社のシステムとデータの提供が安定的に提供されることを担保するために
SLAの取り決めと人員体制を構築してほしいのです。
あなたのアイデアの「日本専任チーム」の採用を我々と一緒に実行するのもひとつの良いアイデアと思います。
これらの合意はNear社と当社の会社間の合意としてCEOのコミットメントがほしいのです。
本件は両社にとって非常に重要な経営判断となりますので、 F to FのミーティングをシンガポールかSFにわたしが出向いて行ってもよいです。
Thirdly, as mentioned above, I would like you to agree to SLA and build a personnel structure to secure that your system and data are offered stably.
I think that executing the adoption of your idea of the "Japan expert team" with us is a good idea.
We need a commitment by the CEO on those agreements as the agreements between Near and us.
The agreements will be a very important management decision for both of the companies, so I do not mind to attend the F to F meeting in Singapore or SF.