翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2018/06/01 15:44:35
第三に、上記したように、御社のシステムとデータの提供が安定的に提供されることを担保するために
SLAの取り決めと人員体制を構築してほしいのです。
あなたのアイデアの「日本専任チーム」の採用を我々と一緒に実行するのもひとつの良いアイデアと思います。
これらの合意はNear社と当社の会社間の合意としてCEOのコミットメントがほしいのです。
本件は両社にとって非常に重要な経営判断となりますので、 F to FのミーティングをシンガポールかSFにわたしが出向いて行ってもよいです。
Thirdly, I would like you to make an agreement with SLA and build the resources system to secure to be stably provided your system and the data as mentioned above.
I think it would be a good idea that we will take action to adopt your idea "Japan exclusive team".
I would like to get the commitment of CEO on this agreement as the company's one between Near and us.
This is very important management judgement for us, so I will be able to visit to Singapore or SF to have the face to face meeting.