翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/06/01 15:39:44
第三に、上記したように、御社のシステムとデータの提供が安定的に提供されることを担保するために
SLAの取り決めと人員体制を構築してほしいのです。
あなたのアイデアの「日本専任チーム」の採用を我々と一緒に実行するのもひとつの良いアイデアと思います。
これらの合意はNear社と当社の会社間の合意としてCEOのコミットメントがほしいのです。
本件は両社にとって非常に重要な経営判断となりますので、 F to FのミーティングをシンガポールかSFにわたしが出向いて行ってもよいです。
3rd is that as I listed above, to secure that system and data of your company are provided under the stable condition, I want you to decide SLA and set as system of personnel.
It is a good idea that we employ "team for Japan", which is your idea, with us.
As for these agreement, I need commitment of CEO as agreement between Near and our company.
As it is a very important decision in management for both companies, I can go to the meeting of F to F in Singapore or San Francisco.