翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/05/31 21:06:45

steve-t
steve-t 52 元文を尊重したローカライズを実施いたします。
英語

Hi Shunsuke,

There's no way for us to know about remote area surcharges until we check through our invoices from DHL.
We've recently checked through them and noticed your shipments have a remote area surcharge added on.

From now on, a remote area surcharge will be added to each delivery charge.
We make absolute 0 on shipping charges, we only charge you what DHL charge us.

日本語

Shunsuke様(or "-san")

DHLからの請求書を確認するまで、遠隔地の課徴金について知る方法はありません。
改めてそれらをチェックして、あなたの荷物に遠隔地の追加料金が追加されていることに気付きました。

これからは、それぞれの配送料に遠隔地の追加料金が加算されます。
私たちが請求する送料は0にしてます。 DHLが私たちに請求するものだけを追加請求します。

レビュー ( 1 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/06/02 20:34:49

元の翻訳
Shunsuke様(or "-san")

DHLからの請求書を確認するまで、遠隔地の課徴金について知る方法はありません。
改めてそれらをチェックして、あなたの荷物に遠隔地の追加料金が追加されていることに気付きました。

これからは、それぞれの配送料に遠隔地の追加料金が加算されます。
私たちが請求する送料は0にしてます。 DHLが私たちに請求するものだけを追加請求します。

修正後
しゅんすけ様(or "-san")

DHLからの請求書を確認するまで、遠隔地の課徴金について知る方法はありません。
改めてそれらをチェックして、あなたの荷物に遠隔地の追加料金が追加されていることに気付きました。

これからは、それぞれの配送料に遠隔地の追加料金が加算されます。
私たちが請求する送料は0にしてます。 DHLが私たちに請求するものだけを追加請求します。

コメントを追加
備考: 分かりやすく翻訳してほしい