翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2018/05/22 14:33:43
質問なのですが、仕様の変更等ありましたでしょうか。
念のために最新の仕様書をいただけないでしょうか。
上司が海外出張で24日まで不在のため、私の責任では確認ができません。
大変申し訳ございませんが、もう少々時間をください。
頂いた仕様では正直内容がよくわからないので、直接訪問して打合せをしたいです。
6月4日の週でアポイントをお願いできますでしょうか。
〇〇社の案件の進捗も確認したいので、下記のユーザーにも訪問したいです。
本件、〇〇さんへ見積り送っていただけましたか?
I would like to ask you whether there was some changes of specification.
Would you please send me the latest specification just for in case?
Since my boss is out of office by 24th due to overseas business trip, I can not confirm it on my responsibility. I am very sorry but please give me some more time.
Actually, I do not understand the contents of the specification which you sent me. So, I would like to visit and have a meeting by face-to-face.
Can I make an appointment in the week of June 4th?
I also would like to visit the below user to confirm the progress of the case of 〇〇 company.
For this case, have you already sent 〇〇 the quotation?